什麼是(約1:1)中的道(G3056,logos)?
1.太初有道。
(直譯):太初是道。
(意譯):在創世之前的那個混沌的裡面,神的定旨先見就已經在其中立定而啟動了。
-太初,所有的開始。原文有一介系詞(G1722,in),暗引創世記裡神一發出聲音就創造之前的那個混沌的之中。在萬物起源之前,在還沒有時間,空間,物質的那個混沌黑暗之中,道已經在那裏了,已經立定了,已經啟動了。
-有,(G2258,was的過去未完成式),直譯應譯為"是"。就是耶穌曾多次宣稱自己"我是"的"是"(G1510,am,G2258的現在式)。也就是神曾在(出3:14)回答摩西自己的稱呼-"我是"的"是"(H1961,was的未完成式)。從那個混沌之中,從神的聲音開始發出之前到之後,道就一直"是",就在那兒了,就一直在進行著,尚未完成。那道的"是",是從創造開始生發之前,到創造之後,一直到現在仍然在繼續的"是"。直譯,太初是道。神以此字表達自己,所以這個"是"是今在,昔在,以後永在的"是"。
-道(G3056,Word),一直在進行神的創造和更新的旨意。道,英譯Word,神的話,意思偏窄,且缺乏動態的意涵。"道"在此是動態前進要成就神計畫無人能擋的-神創造更新的意欲,堅決的意志以及神卑微自己去成為物質參與其中的總括。這裡可以想像成,神如果是靜態的存在永恆中,那麼,道就是一個神旨意計畫的動態前進。神是創造的終點,道是創造的起源。真正的創造終點是新天新地,不是6日內完成的物質的世界,由物質的世界更新轉變成新天新地,才是神創造的完成。(啟21:6)我是阿拉法,我是俄梅嘎;我是始,我是終。太初是道,這裡的道就是阿拉法。
-創世之初,神那一開始發出的聲音與物質的生發成形,其內所蘊含的神的旨意就開始驅動,一直到現在仍在進行著。
2.道與神同在。
(直譯):道朝向神的面前趨近。
(意譯):這定旨先見的執行,形塑萬物並帶領著萬有朝向永恆安息之神的面前挺進。
-與(G4314,介係詞,趨近至...面前)。英譯with不夠達意,此介係詞並不是靜態的同在,而是動態地向某個目標前往,趨近,奔赴之意。此處的神,是指終點的神,也就是俄梅嘎。
-那道從太初開始一直朝著完全的神的方向驅動前進,要達到神的面前,就是神在第7日所進入那永恆安息狀態之神的面前。
3.道就是神。
(直譯):那道,從開始到完成,一直都是神自己。
(意譯):那定旨先見的立定與執行,宇宙萬物從混沌,生發,成形,擠壓,破碎,重生,質變,到完成,每一個受造物,都是神卑微自己,破碎自己而參與在每一個痛苦的過程中的神自己啊。
-是(G2258,動詞,was的過去未完成式)。"我是"的"是"(G1510,am,G2258的現在式)。
-那道,從一開始,其實就是神卑微自己限縮而成的一切起源點。無限的神限縮自己成為微渺的物質生發點,從一,而開始擴散,生發,壯大,破碎,變化,驅動,質變,帶動著被創造更新中的萬有,朝向本來就已經是完全與永恆之神的存在而邁進。這個動態的過程與挺進,就是道,也就是神破碎自己卑微地溶入萬有,驅動萬有,帶領萬有朝向至善,絕不變更的意志與犧牲。這道最終將帶領萬有趨近到神的面前,完全無暇,進入永恆。
* * *
(約 1:1,和合)太初有道,道與神同在,道就是神。
(直譯):太初是道,道向神的面前趨近,那道,從開始到完成,一直都是神自己。
(意譯):創世之前,神創造更新萬有的定旨先見就已立定並開始進行了,這定旨先見是神自己來成為物質的開始,進而分裂與變化,引導著被造的萬有歷經洗鍊而趨近那在終點的神面前。這定旨先見的開始與被執行的過程,其實就是神破碎自己卑微地成為物質參與在每一個的其中來達成的啊。
-從一開始,神破碎自己以創造完美萬有的這種定旨就啟動了,這就是道。這道一直有力地向前驅動,帶動萬有,直到萬物純全無暇地呈現在神的面前。這一開始看似微渺低階的起源,到將來帶領萬有達到神榮耀永恆的終局,其過程中的擠壓,破碎與變化,其實,都是神將自己投入在其中去維持,驅動,與完成。萬物的起源是這道,過程是這道,萬物的完成就是神。
-神這永遠無法被撼動的旨意-道,其生發,啟動與執行,都是神將自己溶入最低微的元素去造化出物質的起源,高壓,聚合,擠壓,破碎,變化來達成。同樣,在人的創造裡,神自己成為人的樣式,出生,長成,歷練,壓碎,死亡,最後復活,來質變人的更新。那道,成了肉身。無限的神,限縮自己成了受限的肉體,成了人類可看見,可注視,可觸摸,可聽聞的那一位人子,來引導他們的道路,來處理他們的污穢,來質變他們的生命。這成了肉身的道,就是耶穌。而他,原來就是在諸天之上,榮耀權能無與倫比的那一位啊。
-約翰這樣開場白,目的是要告訴讀者,神就是一切的付出者,從世界的開始,到通向完美無瑕終局,過程中必須經歷的一切混亂與苦難,神自己都卑微地參與在其中。對於祂所要創造-有神的形象和樣式的人這項作品來說,也是一樣,神自己來到地上被生為人子,靠著父的靈與真理,長成,受苦,破碎,死亡,復活,以帶領願意跟隨他所走之道路的世人,最後也能和他一樣,進入神那樣的榮耀裡。約翰福音要介紹這位基督,要來帶領舊人類成為新人類的人子耶穌,就是萬物起源的那道,而那道,本就是天上的神自己啊。
* * *
(約 1:1-5,新漢語)太初有道,道與神同在,道就是神。 這道太初與神同在。 萬物是藉着他造的;沒有他,凡被造的,沒有一樣能造成。 在他裏面有生命,這生命是人的光; 光照耀黑暗,黑暗卻不領會光。
(約 1:6-8,新漢語)有一個人,是神差遣來的,名叫約翰; 他來是為了作見證,就是為光作見證,使所有人都能藉着他而相信。 他不是那光,而是要為光作見證。
(約 1:9-13,新漢語)那光是真光,來到世上,照亮每個人。 他在世界裏,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。 他來到屬於自己的地方,屬於他的人卻不領會他。 但凡是接受他的,就是相信他名的人,他就賜他們權柄成為神的兒女。 他們生下來,不是出於血,不是出於肉體的意思,也不是出於人的意思,而是出於神。
(約 1:14-18,新漢語)道成了肉身,住在我們中間,充滿恩典和真理,我們都見過他的榮耀,那是從父而來的獨一兒子的榮耀。 約翰為他作見證,喊叫說:「這就是我曾說過的那人:『他在我之後來,卻在我前面,因他本來就在我之前。』」 從他的豐盛中,我們全都領受了恩典,這恩典取代了舊有的恩典, 因為律法是藉着摩西賜下,恩典和真理卻是藉着耶穌基督而來。 從來沒有人見過神,只有在父懷中那獨一的兒子(他是神),把神表明出來。
* * *
(約 1:18,和合)從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
-(希臘原文) https://bible.fhl.net/new/fhlwhparsing.php?nodic=01&graph=1&engs=John&chap=1&sec=18&mode=3&m=
-原文中,沒有"兒子"這字,各種中英譯本此句中"獨一的兒子",原文直譯應是"唯一的-神"。少數英譯本忠實的譯出原文,大部分的譯本皆加上"兒子"以符合根深蒂固三位一體的神學觀。本節後面的子句,是對前面"唯一的-神"這詞作解釋。約翰的解釋是:就是那位"是","進入"神的胸懷裡面的那位。
以下譯本,有正確譯文機會的譯本,前註*
*(約 1:18,呂振中)從來沒有人見過 神;惟有在父懷裡的獨生子(有古卷作∶『獨生者』;或『獨生者 神』)將他表彰出來。
*(約 1:18,思高)從來沒有人見過天主,只有那在父懷 的獨生者,身為天主的, 給我們詳述了。
(約 1:18,新譯)從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
(約 1:18,現代)從來沒有人看見 神,只有獨子〔另有古卷作:只有與 神相同的獨子〕,就是跟父親最親密的那一位,把他啟示出來。
(約 1:18,新漢語)從來沒有人見過神,只有在父懷中那獨一的兒子(他是神),把神表明出來。
(約 1:18,和合修訂)從來沒有人見過神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
(約 1:18,KJV 1611)No man hath seene God at any time: the onely begotten Sonne, which is in the bosome of the Father, he hath declared him.
(約 1:18,YLT 1989)God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father--he did declare.
(約 1:18,ASV 1901)No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
*(約 1:18,NAS77 1977)No man has seen God at any time; the only begotten God, who is in the bosom of the Father, He has explained Him.
(約 1:18,NKJV 1982)No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
*(約 1:18,NET)No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known.
*(約 1:18,ESV 2001)No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made him known.
*(約 1:18,LEB)No one has seen God at any time; the one and only, God, the one who is in the bosom of the Father—that one has made him known.
-(直譯) 沒有一個人在過去到未來的任何時候可以見到神(而不死)。神-唯一的那位(指人子),就是那自稱"是"(am,G1510,引用耶和華在出埃及記的自稱與耶穌多次的自稱),且"進入"(G1519,into)神胸懷中的那一位(進入神的胸懷,指見神不只不死,而且蒙神所愛),宣告了那事(指開頭所提到的,可以見到神這件事)。
-(意譯) 沒有一個人在過去到未來的任何時候可以見到神的面而不死。只有,獨一的那位-神(指人子耶穌),就是那多次宣告"我是"且"進入"神的胸懷中的那一位,他的那些言語和事蹟,把"人可以見到神"的那道路給宣揚出來了。
-(重譯) No one has seen God at any time. The only one, himself God alpha, who was being into the bosom of the Father, He had declared that anyone will be able to see God omega.